~ト · 燈 · モ · 樹 · キ~

本命立花和树哥。
曾经是个沉迷于翻唱和橡皮章的日语字幕组成员。刚从澳洲回国。法学狗。近日希望能抽空重启翻唱坑和章子坑。手账爱好者。

【渣翻】常春ノ大華 [ ERO八专 立花solo曲 ]

  • 由于我对这首歌的执念把译酱拖下水了wwww本来想美美地翻译这首歌,让更多人感受一下意境,无奈自己文学功底太低,词儿全还给了老师,于是就产出了自己都不忍看的渣翻。 然后跟译酱说,她说帮我润色!!!激动的我当时早(中)饭牛奶都忘了喝!!

  • 译酱是第一位跟我混到这么熟的,还跟我合作的写手!她的文风我超级喜欢!世界观和人物的设定都超级棒w  大家有空记得点进去看文哦!

  • 我只是拿大白话糟蹋了一通花花的词儿然后扔给译酱,然后就看到了这么一篇超级文艺超级有意境的翻译!感动之情无以言表啊啊啊啊!!!太感谢了!!

  • 扯了这么多,最后再说一点!大家去听歌!去买碟啊!!!这张碟真的特别棒!!都是很好的作曲家!以及两位老师词作和唱歌都很给力!不买真的后悔啊!!!

译_聪花永不毕业:

  • 首先!!请大家一定要买碟!!买碟!!买碟!!不买绝对后悔!!

  • 和 @~ト · 燈 · モ · 樹 · キ~ 一起翻译的八专立花老师的solo曲,其实都是灯树姑娘翻译我照着意思重新胡编乱造啦~也多谢基友阿馨帮忙~

  • 花花的原词太美,功力太低翻译不出感觉呢,而且汉语和日语的差别让我编出来之后怎么看怎么中国风……嘤嘤嘤对不起灯树亲爱的翻译的原文。

  • 不嫌弃的话请向下拉~专业人士不要较真哦~


常春ノ太華【常春之花】

 

 

闇夜を彩る廓の灯に 

 

一夜の夢買う男の群れ

 

赤紅艶やか誘う声 

 

夢見草風に舞う  

 

【夜阑静,花柳町,灯如昼】

 

【黄粱梦,千金掷,少年争】

 

【绮艳靡曲绕朱声】

 

【月影,风乱残樱】

 

 

あの日の憧れ虚ろい

 

今宵も濡れ乱れる

 

【春宵今犹在】

 

【旧梦已成空】

 

 

好きだと甘えては抱いてと囁いて

 

愛おしいほど渇いた華一輪 

 

淫らに甘えては もっとと囁いて

 

いつか満たされるはずと 偽って

 

【娇吟喏语仍需欢】

 

【谁怜含苞绽如伊】

 

【莺语幽咽声渐怜】

 

【尤待长情惘自欺】

 

 

やにわに惹かれた貴方の瞳に

 

一夜に終わらぬ真の恋 

 

褐色 失くした 私の胸

 

鮮やかに火が灯る

 

【耽于君,乍凝眸,添新愁】

 

【奈此情,如朝暮,寄蜉蝣】

 

【渐褪衣衫落烛影】

 

【旖旎,盘上心头】

 

 

いつしか互いに求めて

 

今宵も熱く絡む

 

【恍然相依恋】

 

【今宵共缠绵】

 

 

好きだと言わずとも 心で抱き合って

 

狂おしいほど満たした華一輪

 

淫らに望んではひとつに繋がって

 

空が白む事さえも 忘れ去り

 

【情不须言自相拥】

 

【娇花采撷为之狂】

 

【愿此痴情与君知】

 

【流连却忘天际白】

 

 

叶わぬ恋ならば 全てを捧げよう

 

風に吹かれた炎は高くなり

 

この身を焦がしても ひとつに繋がって

 

愛しい貴方とともに 果てるまで

 

全てを飲み込む炎 天高く

 

【此情如梦,倾汝一生】

 

【风卷狂焰,献祭吾身】

 

【缠绵天际,葬于苍穹】

 

【与君共,誓此生】

 

【问情何处陨,天地染殷红】

 


评论
热度(43)
  1. ~ト · 燈 · モ · 樹 · キ~译_鲭鱼花茶泡饭 转载了此文字
    由于我对这首歌的执念把译酱拖下水了wwww本来想美美地翻译这首歌,让更多人感受一下意境,无奈自己文学